Titre
original : A majestade do Xingu
Traduction
de Séverine Rosset
(Albin
Michel, 1998)
Moacyr
Scliar (1937-2011) est un écrivain brésilien dont les parents
furent des migrants juifs de Bessarabie, alors située en Russie. Son
œuvre mentionne souvent l'histoire de la diaspora juive au Brésil
comme dans ce roman où le personnage principal, le narrateur, est un
modeste commerçant juif de São Paulo arrivé enfant au Brésil avec
ses parents qui fuyaient les pogroms de Russie. Le roman est un long
monologue de cet homme qui, à la fin de sa vie, évoque pour le
médecin qui le soigne, la figure de Noel Nutels qui fut son
inoubliable compagnon de voyage dans le bateau qui les conduisait au
Brésil. Le narrateur s'avère un extraordinaire fabulateur qui donne
à cet ami d'enfance, dont il n'a pu suivre le destin que de loin, la
place d'un double idéalisé qui a éclairé sa propre vie. Son
histoire, celle de Noel se mêlent à celle de la Russie et du Brésil
selon des connexions farfelues, cocasses et poétiques qui montrent
l'art du conteur que fut Moacyr Scliar.
"La Russie. Vous savez qu'aujourd'hui encore je fais toujours des rêves sur la Russie ? Oui. On n'oublie pas la Russie. On était né en Russie, on y vivait, très mal, mais on y vivait. Nous étions du Sud, de Bessarabie, à la frontière roumaine. Quand je suis né, ça faisait encore partie du Grand Empire tsariste. Certaines régions étaient réservées aux juifs, et ils n'en sortaient pas – sauf s'ils étaient riches, bien sûr, ce qui n'était pas notre cas. Nous habitions dans un petit village, un shtetl, comme on dit en yiddish. Le Yiddish, docteur, plus personne ne parle cette langue. Elle sera bientôt oubliée, comme les idiomes des Indiens. De toute façon, beaucoup de choses seront bientôt oubliées. "
![]() |
| Juif avec oie de Nicolae Grigorescu (1838-1907) |
