"La langue des signes" de Luiz Schwarcz

 Titre original : Linguagem de sinais

Traduction de Michel Riaudel

(Actes Sud, 2014)


Cet éditeur et écrivain brésilien propose dans cet ouvrage un canevas littéraire d'une grande délicatesse entre nouvelle et roman. Sensible, d'une ironie légère, un texte qui prend le ton de la confidence, évoque des souvenirs d'enfance et déroule une chronique existentielle touchante.


"Je ne m'explique pas bien comment j'ai laissé Antônia entrer dans ma vie. Je n'en suis peut-être pas responsable, elle y est entrée, tout simplement. Elle s'est mise à rechercher ma compagnie, à m'inviter à ses conférences et en des lieux où nous étions les seuls à connaître le son des mots. Dans les bars où tous communiquaient en langue des signes, je restais en retrait, fasciné par le mouvement des mains, l'emphase qui se découpait dans l'espace, les doigts comme un prolongement de la bouche, les expressions faciales tenant lieu d'accent tonique ou de point d'interrogation. Nous fréquentions un bistro, place de l'Arouche, lieu de ralliement des sourds-muets ; là, débordant sur le trottoir et une partie de la chaussée, ils n'arrêtaient pas de discuter entre eux. J'observais cette agitation énigmatique sans voir le temps passer."